Satz ID IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg



    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    ziehen, zurückziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c

    adverb
    de
    wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Sie (die Priester) setzten durch, daß ich ihn wieder zurückzog(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.09.2024)

Kommentare
  • So vielleicht eher als die Analyse dj=w sṯꜣ.ṱ=s ꜥn "daß sie es wiederum ersetzen" (so Vittmann, P. Rylands 9, 128 und 375f.; ähnlich Hoffmann / Quack, Anthologie, 28 "dann wird man es ersetzen"). Anders Chauveau, BiOr 61, 2004, 26: dj=w sṯꜣ.ṱ〈=f〉 s ꜥn "on fit qu'〈il〉 s'esquivât encore". Agut-Labordère 158: "(Mais) on fit en sorte qu'il se défilât encore"; alternativ in Verbindung mit dem vorangehenden Satz 335 (38) : "Je vais aller vers le sud avec toi afin qu'ils te fassent réparation"

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3PePgW3vUCaoWoUo1v5PHg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)