Satz ID IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc
19
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Pastophor
(unspecified)
TITL
20
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Blumenstrauß, Stabstrauß, Girlande
(unspecified)
N.m:sg
21
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Vorsteher der Stadt, Vorsteher von Theben
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sommer
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
22
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Blumenstrauß, Stabstrauß, Girlande
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
22-23
title
Prophet des Chnum
(unspecified)
TITL
23
particle
und
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
24
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Große, Vornehme, Reiche (Pl. von rmṯ-ꜥꜣ)
(unspecified)
N.m:sg
Laß den Pastophoren kommen, der [den] Stabstrauß des Vorstehers von Theben am 1. Pachons nehmen wird und (den) seiner Leute und den Stabstrauß des Propheten des Chnum und (den) seiner Leute und (den) der Großen!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.07.2021)
Persistente ID:
IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NFAKtMk0eOkoLydv0Wxbc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.