Sentence ID IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE
1205b
verb_3-lit
öffnen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
P/C ant/W 28 = 417
substantive_fem
[eine Himmelsgegend]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
geflutet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
[eine Himmelsgegend]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
1205c
verb_4-inf
überschwemmt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
1205d
verb_3-inf
geflutet sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Der pꜣꜥ.t-Kanal ist geöffnet, der pꜣꜥ.t-Kanal ist geflutet mit Wasser, das Binsengefilde ist also überschwemmt, das Opfergefilde ist also mit Wasser geflutet.
1205b
P/C ant/W 27 = 416
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3MtQsq5lkfOqomqz0EdEQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.