Satz ID IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU



    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leute (Menschengruppe)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





     
     

     
     

de Sammelt die/eure Menschenherde/Leute!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - tCarnarvon II hat wnḏ.wt, pLouvre E. 4864 hat wnḏ.wt=ṯn.
    - oDeM 1420 hat sꜣq ṯw für sꜣq ṯn, wie in Vers 9,6.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJiYArm0AvqBofP1MTcHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)