Identifiant de phrase IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI




    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    zerfallen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg
en
(and so) the Residence has fallen down in an hour.
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - 〈w〉hn: Fecht, Der Vorwurf an Gott, 23 erwägt auch die Existenz eines Verbs hn, obwohl er mit Gardiner, Admonitions, 55 die Emendierung zu whn für wahrscheinlicher hält. Helck übersetzt mit "neigen" und denkt am Verb hnn.
    - Lichtheim trennt die Sätze anders ab (Ancient Egyptian Literature, I, 156, Anm. 14: m=tn sštꜣ n tꜣ ḫmm ḏr.w=f / sḥꜣ.w ẖnw hn=f (!) n wnw.t: "See, the secret of the land, its limits are unknown, / If the residence is stripped, it will collapse in a moment." (gefolgt von Burkard, in: Burkard & Thissen, Einführung in die altägyptische Literatur, I, 123).

    Auteur du commentaire: Roland Enmarch, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3HXuvCA406sqRkWBSKJQKI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)