Satz ID IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo


[tws] [ı͗w] [wꜥ] [mꜣj] 12 [r-ḥr] [pꜣ] [jm] [ı͗w] =[f] [ꜣtḥ] pꜣ nꜥ⸢l⸣ [r] [pꜣ] ꜥt



    [tws]
     
     

    (unspecified)



    [ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    [wꜥ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    12
     
     

     
     


    [r-ḥr]
     
     

    (unspecified)



    [pꜣ]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Meer

    (unspecified)
    N.m:sg


    [ı͗w]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [ꜣtḥ]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wels

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

de "[Siehe, ein Löwe kam ans Meer, indem er] den Wels [ans] Ufer [zog]."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Parallele zu Sonnenauge, XIV 21-22.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DjZyuIxkClsP93lLQeCSo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)