معرف الجملة IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ



    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    hinterfragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Prozessionsstatue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst dich nicht nach seiner Prozessionsgestalt erkundigen!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • oder: Du sollst seine Prozessionsstatue nicht hinterfragen (?; oder: in einem Orakel befragen)!

    nḏnḏ: das Verb kann im Zusammenhang mit Orakelfragen verwendet werden (etwa: "Du sollst seine Prozessionsstatue nicht (in einem Orakel) befragen!"), aber es ist nicht typisch für den Orakelpraxis: Römer, Gottes- und Priesterherrschaft, ÄAT 21, 139-141, § 115-116. Allerdings ist das Befragen der Prozessionsstatue eine normale Praxis, so daß man sich fragt, weshalb es unerwünscht ist. Deshalb kehrt Vernus zu einer von Gardiner (in: JEA 42, 1956, 15) schon für nḏnḏ sšmw vorgeschlagenen Bedeutung zurück, daß man das Wesen des Gottes nicht zu ergründen versuchen soll (Vernus, Sagesses, 262-263, Anm. 82).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3DEcJRmZkJxu6vy62g1kIQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)