Identifiant de phrase IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
zerstört
W/N 3
zerstört
verb_3-inf
reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
voll sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herrliches; Kostbarkeiten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
sprechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fall
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
geschehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
⸢Ich war⸣ [...] mit [großer] ⸢Beliebtheit, voll mit⸣ allen ⸢Herrlichkeiten⸣, zufrieden, ⸢einer, der gegen eine(n) eingetretene(n) Vorfall/Verfehlung 〈sprach〉⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.12.2024)
Commentaires
-
Wohl Verschreibung {U33} 〈S43〉.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ACMWMeN0lRvwNpnwBdLp8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.