Satz ID IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g



    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Prophet des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de ["Horus"] [verschiedene Personen]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Wennefer"]

    (unspecified)
    PERSN


    ⸮[ı͗w]?
     
     

    (unspecified)



    =⸮[f]?
     
     

    (unspecified)



    5
     
     

     
     

    verb
    de eintreten

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erster (= ḥꜣ.t.ṱ)

    (unspecified)
    ADJ

de zusammen mit(?) dem Gottesvater und Propheten des Amun in Karnak Horos, [Sohn des On]nophris, [indem er](?) mit ihm eintritt in seinem ersten Monat,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Thissen liest am Anfang ı͗w pꜣ. Da die Verwendung des bestimmten Artikels bei einem vor dem Personennamen stehenden Titel eine eher seltene Ausnahme ist, wäre - wie unserer Transkription geschehen - eine Lesung ı͗rm zu erwägen. Man müßte dann am Ende von Z. 4 [ı͗w=f] ergänzen, wofür in der Tat Platz ist.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39zFxSKFENGtggFzCohq8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)