Satz ID IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
209
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
{n}
(unspecified)
—
epith_king
großer Beschützer Ägyptens
(unspecified)
ROYLN
S 5,5
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
210
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_3-lit
stehen
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
verb_3-inf
allein sein
PsP.1pl_tw
V\res-1pl
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Truppen
(unspecified)
N.m:sg
[§209] "(O) mein guter Herr, (o) starker Herrscher LHG, du grosser Schützer von Ägypten (am) Tag des Kampfes, [§210] siehe doch, wir stehen (hier) allein inmitten der (feindlichen) Truppen.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.04.2023)
Kommentare
-
Nach Spalinger, Transformation, 53 (§209), ein Lesefehler des Schreibers.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39Kemk1Aks2jX3m2q4ifQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.