Identifiant de phrase IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4




    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Waage

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Fall

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    title
    de
    Beiwort des versorgten Verstorbenen

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Waage ist frei von seinem Fall, des NN, gerechtfertigt, der über Versorgung verfügt.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.03.2020)

Identifiant permanent: IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd344Bz1TfUX3lzQpit82Cy4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)