Sentence ID IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM



    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-inf
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schlaf

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de sich sorgen um

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

fr Tu es celui qui saisit le sommeil, celui qui s'occupe de son héritier en ton nom d'Osiris.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • jṯi̯ qd: in Edfou V, 119.8-9 steht ntk jw.tj qd, mḥi̯.y ḥr ꜥw.t=f, tm wrḏ ḥr nḏ ms.w=f: "Du bist der ohne Schlaf, der sich um sein Vieh kümmert, der nicht müde wird, seine Kinder zu schützen".

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd310Q7Oka006lVhChXaztTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)