Sentence ID IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA



    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de finden

    Inf.stpr.2pl_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de retten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2pl
    V\res-2pl

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.2pl
    V\res-2pl

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.2pl
    V\res-2pl

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    N

de Und möge ich euch gerettet von Amun-[Re] vorfinden ... (indem) ihr einig seid - lebend, unversehrt und gesund wirklich jeden Tag.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x0DlWxwkLMlJX7imeQ2DA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)