Sentence ID IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig



    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Götterbild, Gottesbild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_king
    de erscheinender Gott, Epiphanes (Ptolemaios V.)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Eucharistos

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Königin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    kings_name
    de Arsinoe

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    epith_king
    de vaterliebende Götter, Theoi Philopatores

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kapelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tempel (= rpj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    undefined
    de jeder einzelne

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de und sie sollen das Götterbild des Königs Ptolemaios, des erscheinenden Gottes, dessen Güte schön ist, (des Sohnes) des Ptolemaios und der Königin Arsinoe, der vaterliebenden Götter, und den goldenen Schrein in jedem einzelnen Tempel erscheinen lassen,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Oder einfach, wie die Schreibung in Z. 25 vermuten läßt, nur gꜣ(.t) mit dem Goldzeichen als zweitem Determinativ? Unsere verschiedene Umschrift - mit nb ("Gold") im ersten, aber mit Analyse des nb-Zeichens als Determinativ im zweiten Fall - ist durch die griechische Version beeinflußt.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 10/19/2021, latest revision: 10/01/2024

  • hierogl. (R. 7-8) mtw=tw msj(.t) sšm-ḫw n nsw-bjt 𓍹Ptw[l][mjs𓍺 nṯr prj nb nfrw zꜣ n nsw-bjt 𓍹Ptwlmjs𓍺 ḥnꜥ ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.wj 𓍹Jrsjnꜣ.t𓍺 nṯr.wj mr-jt ḥnꜥ gꜣj.t] šps(.t) m ḏꜥm mḥ m ꜥꜣ.t nb(.t) n mꜣꜥ m rꜣ.w-pr.w nb ḥr rn=f; griech. (41-42) hidrysasthai de basilei Ptolemaiôi theôi Epiphanei Eucharistôi tôi eg (sic) basileôs Ptolemaiou kai basilissês Arsinoês theôn Philopatorôn, xoanon te kai naon chr[ysoun en hekastôi tôn] | hierôn. - Zur Interpretation der hier beginnenden Passage vgl. S. Pfeiffer, Herrscher- und Dynastiekulte im Ptolemäerreich, München 2008, 79ff.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/01/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2vMvEoNTkTZmnZnldstlig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)