Satz ID IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    [subst. Inf.] Worte sagen, Worte, Text, Rede

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Schreiber der Domäne des Min

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [Gott:] Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der, den Min gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    geboren von ... (in Filiation)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen vom Schreiber der Domäne des Min, des Osiris Inaros, Sohnes des Peteminis, geboren von Tapaba.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.08.2024)

Kommentare
  • Das n nach Wsı͗r wird von Farid nicht berücksichtigt; es steht aber deutlich da. - Farids Lesung I͗r.t-ḥr-r.r=w ist Spiegelbergs Pꜣ-ḥtr (das sich auch bei Menchetti findet, s. Literaturangaben) vorzuziehen. - sj als Umschrift für die als "Ei" und darunter Vertikalstrich zu analysierende Schreibung. - Die bei allen Autoren anzutreffende Lesung des Mutternamens als Ta-sbꜣ ist nicht korrekt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2tJSjJ7qkv2rZFKRU7WfPs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)