Satz ID IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0
5
verb
veranlassen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Einkommen (der Priester)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
6
preposition
im Auftrag von
(unspecified)
PREP
person_name
["Marres Sohn des Sobek"]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Lesonis
(unspecified)
TITL
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit meinem Priestereinkommen für das Jahr 32 für (d.h. im Auftrag von) Marsisuchos, dem Lesonis.
Datierung:
2. Jhdt. v.Chr.
L34UY7MQCRB2JCBPNZKLGP2ZL4
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Es ist nur ḥtp zu lesen, nicht ḥ-ḥtp (so Hrsg.). Das ḥ gehört schon zu der öfters im römischen Fayum belegten Schreibung von ḥtp; vgl. G. Vittmann, Enchoria 28, 2002/3, 123 (zu A 27).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2oH4qVtrksGiv0SaNdvNi0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.