Sentence ID IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
[Negation des Aorists]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
zugegen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
verb
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
?
(unedited)
N(infl. unedited)
Der Tag, dessen wahren Namen man nicht nennen kann, ..?..
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Zauzich "Der Tag, dessen Namen man nicht nennt, war zugegen, als du das schlechte Omen empfingst." Die Verbindung rn=f pꜣ mtr legt jedoch nahe, darin dieselbe Konstruktion mit der Bedeutung "sein wahrer Name" (mtr = mꜣꜥṱ) zu erkennen, die auch in Harfner, belegt ist. Semantik wie Syntax bleiben freilich undurchsichtig.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lVKVQzbkAWupdT8T7ZPpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.