Satz ID IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4






    5
     
     

     
     


    KÄT 39.2

    KÄT 39.2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Krankheitsdämonen (mit Messern)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Augenblick

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    ⸮•?
     
     

     
     

    substantive
    de Schicksal

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de Die Messer-/Krankheitsdämonen werden dir [nicht zu nahe] kommen im Augenblik deines Schicksals.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - tkn: ist auf oDeM 1616 unerklärlicherweise [nn tkn].t=f geschrieben (ob ein gängiger Fehler für nn tkn=f ṯw?). Ist das f ein Fehler für w?
    - m ꜣ.t šꜣy=k: auf dem Faksimile von Posener ist kein Verspunkt zwischen ꜣ.t und šꜣy=k eingetragen, nur in der hieroglyphischen Umschrift.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.10.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2i6W4SLmUjVjbeQtgrhwj4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)