Identifiant de phrase IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ
27
x+4
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Inf.t
V\inf
verb_4-lit
negieren
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Gott des Landes Chatti
(unspecified)
DIVN
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Gott des Landes Ägypten
(unspecified)
DIVN
Lücke
[§ 27: Segen bei Vertragseinhaltung] ... [die] ihn (= Wortlaut des Vertrags) (überhaupt) [nicht] negieren werden, die 1000 Götter des Landes von Chatti und die 1000 Götter des Landes von Ägypten ...
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hesLUzGkwZrLydt8f9YnQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.