Sentence ID IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tun, machen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich, betreffend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
... lang
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
11
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
anlegen (Gewand)
(unspecified)
V
substantive_masc
Kranz (= qlm)
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Brandopfer (= gll)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Trankopfer
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Rest, die übrigen ...
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sich (ge)ziemen, sich schicken
(unspecified)
V
preposition
(unspecified)
PREP
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Und man soll das nämliche Fest fünf Tage lang feiern, [indem Kränze getragen werden und indem man] Brand- und Trankopfer darbringt und die übrigen Dinge, die zu tun es sich geziemt.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Griech. kai syntelein autên epi hêmeras (40) pente meta stephanêphorias kai thysiôn kai spondôn kai tôn allôn tôn prosêkontôn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2hS9gifik0hiUSQCfe5oKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).