Identifiant de phrase IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo




    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verweilen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Es [gibt] kein [Verweilen in Äg]ypten.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Die Ergänzung des jsq m Tꜣ erfolgt aufgrund der Parallele im Grab des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4). Die Lesung n[n-wn] anstelle des nach Neferhotep zu erwartenden n [ḫpr.n] stammt von Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 216 und Fig. 1-3. Obwohl der zerstörte Platz auch für die Variante von Neferhotep genügen würde, schreiben Kákosy/Fábián, S. 216, Anm. 28 dezidiert: "There is no trace of ḫpr." Ob es allerdings eindeutigere Spuren für die von ihnen vorgeschlagene Lesung gibt, ist unbekannt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant de phrase IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2dAZae29EahtMhkJtWPgYo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)