Sentence ID IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A


de
Es ist etwas Ähnliches, wie einer, der loyal ist (wörtl.: es ist das Gleiche von einem, der auf dem Wasser ist). (?)

Comments
  • Der Satz bereitet grammatische und interpretatorische Schwierigkeiten. Falls pw Kopula ist, muß ein zweigliedriger pw-Satz vorliegen, weil die Kopula sonst eher nach dem ersten Wort stehen würde. Helcks Emendierung von mj.tt zu mj.t: "(eine Art) Schiff" in der Übersetzung "Sie sind ein Boot auf dem Wasser" (vgl. Hoch: "It's like (a boat) on water"; Parkinson: "they are a watertight boat") müßte mj.t pw ḥr mw lauten. Brunner übersetzt "Es ist, wie oben auf dem Wasser sein" (ebenso Vernus: "C'est comme être porté par l'eau [litt.: c'est pareillement à celui qui est sur l'eau]"), also mj.tt ḥr〈.j〉-mw pw. Eine ähnliche Konstruktion muß auch Quirke annehmen: "It is like a loyal man". Jäger emendiert mj.tt zu mj.tj und ḥr mw zu ḥr.t: "Himmel": "er (d.h. der Schreiberberuf) ist ein Abbild des Himmels". Alternativ kann man ḥr mw noch zu ḥr.jt-mw: "Schiff" oder zu ḥr.t: "Überschwemmung" emendieren.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZMeVtqD0dngQyBmrCv28A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/6/2025)