معرف الجملة IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38


rto 1 Satzanfang verloren [__]r pꜣy =k rto 2 Zeilenanfang zerstört





    rto 1
     
     

     
     




    Satzanfang verloren
     
     

     
     




    [__]r
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    rto 2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---] dein [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [__]r ist definitiv der Rest eines Verbs und nicht die Präposition r, wie Landgráfová/Navrátilová, S. 180 annehmen (wenn auch mit Fragezeichen versehen): Zum einen stehen hinter dem r noch die Buchrolle und der schlagende Mann, bei denen es sich nur um Determinative handeln kann, und zum zweiten spricht auch der Verspunkt dagegen, der zwischen der Präposition und dem zugehörigen Nomen fehlplatziert wäre.

    Auf Höhe von Zeile 4 scheint der rechte Kolumnenrand erhalten zu sein. Verlängert man diesen senkrecht nach oben, wäre in Zeile 2 nur noch Platz für ein kurzes Wort vor whi̯ (wenn überhaupt). Auf der Parallele oDeM 1636 steht ḥꜣ.tj=j vor whi̯. Auf oDeM 1635 wäre vor whi dafür aber kein Platz, zudem kann es unmöglich das Nomen zu pꜣy=k sein (es sei denn, man tilgt eines der beiden Suffixpronomina). Daraus folgen zwei Möglichkeiten: (1) In der oberen Hälfte war die Kolumne breiter, oder (2) die Texte differieren (z.B. könnte pꜣy=k jb whi̯ stehen). Möglichkeit 1 hat die größere Wahrscheinlichkeit.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YsOqyB8UvugV8s1gmkN38، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)