Sentence ID IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw



    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de
    Makelloses (Tier, etc.)

    (unspecified)
    N:sg
de
Man nimmt seinen weichsten/glattesten (Mann) (d.h. den, der am besten/geeignetsten aussieht).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nꜥ: Ist hier mit Buchrolle und Pluralstrichen determiniert (ähnlich wohl pTurin C, 1.5; nur Pluralstriche in oRamesseum 18 = oLondon UC 32942). Auf oTurin Suppl. 9759 = CGT 57463 steht das Personendeterminativ Gardiner A1. In pSallier I, 3.7 und pChester Beatty V, Rto 5.7 steht nfr (ohne Determinativ) statt nꜥ. Die Stelle wurde ausgelassen auf oPetrie 8 = oLondon UC 39611. Jäger, 273 rekonstruiert nꜣy=sn nꜥꜥ mit dem Pluralartikel, was von keiner Handschrift bestätigt wird.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XgwKWXek4HoASVVmvy2Bw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)