Satz ID IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU
... in der Ant]wort (?), [damit du] aufhörst/vermeidest [...
...] ihre/sie [...
Kommentare
-
Lesungs- und Ergänzungsvorschlag Quack. In 15.7, 15.8 und 23.9 ist eindeutig das Femininum wšb.t im status pronominalis verwendet, in 20.10 folgt ein Adjektiv bzw. Stativ mit Femininendung. In 22.8 steht hingegen anscheinend das Maskulinum wšb, zumindest fehlt eine Femininmarkierung beim folgenden ꜥḥꜣ. An den erwähnten Stellen hat wšb(.t) den Mann mit der Hand am Mund als Determinativ, der hier fehlt, so daß vielleicht gar nicht das Substantiv "Antwort" vorliegt.
Persistente ID:
IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XFM5HcF0uCq0I0R1CuFgU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.