Satz ID IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU
x+3
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Geflügel, Gans
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Kalb
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/12
(unspecified)
NUM
x+4
undefined
macht (= ı͗r(j n))
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Geflügel, Gans
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unspecified)
ADV
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
x+5
person_name
Amyntas
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Vertreter
(unspecified)
TITL
x+6
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
pronoun
[als Umschreibung eines Titels: Vorsteher o.ä.]
(unspecified)
PRON
place_name
Hermopolis
(unspecified)
TOPN
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
kommen
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
undefined
Süden
(unspecified)
(undefined)
x+6
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
untersuchen, inspizieren
(unspecified)
V
place_name
Elephantine
(unspecified)
TOPN
x+8
place_name
Syene, Assuan
(unspecified)
TOPN
Möge man eine Gans, macht ein Zwölftel Kalb(?), macht eine Gans wiederum, dem Beauftragten des Amyntas, dem Assistenten des (Vorstehers) von Hermopolis, der nach Süden gekommen ist, um Elephantine (und) Syene zu inspizieren, geben!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.12.2019)
Kommentare
-
M. Smith, Enchoria 24, 1997/98, 201 versteht Pa-ḫmnw als Personenname, was nicht ausgeschlossen ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2V1PQYlQ0UEoRlFuwNnirU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.