Satz ID IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
zur Stunde da, sobald
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
verb
kommen
(unspecified)
V
relative_pronoun
Schreibung für ntj-ı͗w
(unspecified)
REL:m.sg
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
hinein
(unspecified)
ADV
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
schlagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
=3pl
[n]
(unspecified)
—
substantive_masc
Handschellen
(unspecified)
N.m:sg
x+II,16
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
"Sobald sie in den Tempel kommen werden, laß ihnen [Ketten] an ihre Hände und Füße legen!"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2021)
Kommentare
-
Syntaktische Abgrenzung nach der ed. princ. Oder gehört n tꜣ wnw.t bis ḥ.t-nṯr zum vorangehenden Satz? (Am Anfang eines Satzes heißt es üblicherweise nur tꜣ wnw.t, ohne vorangehendes n).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2UJiYTjX0XJiuWrWY7hS0g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.