Satz ID IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI
verb
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V
Vso15
verb
denken
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
zurückweisen, sich abwenden
(unedited)
V
Vso16
preposition
aus, von
(unedited)
PREP
verb
kommen
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
[mit ı͗rm] aufsuchen
(unedited)
V
Vso17
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
undefined
damit nicht
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
Vso18
verb
tun, machen
(unedited)
V
undefined
eine, einzige [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Vso19
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V
particle
[für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL
particle
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
Vso10
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
leiden, betrübt sein
(unedited)
V
preposition
wegen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
Vso21
adverb
sehr, außerordentlich
(unedited)
ADV
Denke nicht daran, dich davor zu drücken (wörtl. dich zurückzuziehen o.ä.), mich aufzusuchen, damit ich nichts tue, worüber dein Herz sehr betrübt sein könnte!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Interpretation des negativen Aorists an dieser Stelle nach Depauw, Demotic Letter, 351.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2T1JSGO5Uiem2YT1tMYaJI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.