Satz ID IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY


1163c P/C med/W 57 = 371 rmm =j {=f} rm.yt jt(j) =j {=f}



    1163c
     
     

     
     


    P/C med/W 57 = 371
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beweinen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de beweinen

    Compl.inf.jt/yt
    V\adv.inf.f

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de {Er} 〈Ich〉 weine bitterlich, mein {sein} Vater.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ursprüngliches =j "ich/mein" fälschlich in =f "er/sein" geändert.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Sv8p8Lg0M6p9ZFqUYMLxY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)