Satz ID IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE



    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Gottessiegler

    (unspecified)
    TITL

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de [Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

de (Geweiht) durch den Gottessiegler der Hathor, Herrin von Dendera, Peteharsemteus, Sohn des Netem[...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Darüber steht in Hieroglyphen m-bꜣḥ Ḥw.t-ḥr nb(.t) Jwn(.t) jr.t-Rꜥ nb(.t) p.t ḥnw.t nṯr.w nb.w "vor Hathor, Herrin von Dendera, Auge des Re, Herrin des Himmels, Herrin aller Götter". Der demotische Text schließt daran also auch inhaltlich unmittelbar an. - NB. Ein zweites Gefäß mit exakt gleichlautendem Text (sogar, was den nur zur Hälfte erhaltenen Vatersnamen betrifft) ist MMA 26.2.45 (Vleeming, Short Texts Nr. 45).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2QGdym4W0A4r7km2EQLqHE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)