Satz ID IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as
Das ist ein (magischer) Schutz (??).
(oder: das ist die Außenseite (?))
Kommentare
-
- sꜣ pw: Die erste Zeichengruppe ist problematisch. Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 29 liest das erste Zeichen als sꜣ (Aa17/18) + Ideogrammstrich, aber verzichtet auf eine Übersetzung. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 142 hat das mögliche sꜣ-Zeichen als M6 gelesen und MedWb 1030 nennt ḥn=f r=s mit M6 und Ideogrammstrich als letzten Zeichen eine unauflösbare (und unleserliche) Gruppe. Dieleman, 96 versucht die Übersetzung "They are the hair of ...?...", d.h. ein zweigliedriger pw-Satz šnj n.j ḥn ... pw.
Persistente ID:
IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2NPtne7DUTPo6EwQDYY3as, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.