Satz ID IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0



    substantive_masc
    de Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV




    1-2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestatten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pyramide

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Die Edlen so]wie [die Verklärten] sind be[graben in ihren Pyramidengräbern.]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Ergänzung aufgrund der Parallele auf dem pHarris 500, vgl. die Nebeneinanderstellung bei Fox, Study of Antef, S. 405. Bei Amunpahapi steht ꜣḫ.w rmṯ m-mj.tt ḥtp [m --- =sn] (Wildung, Imhotep und Amenhotep, S. 22).

    Je nach Ausführlichkeit der Schreibung vom Ende dieses und dem Beginn des nächsten Satzes fehlen von Kol. 2 ca. 7,5 bis 11 Schreibquadrate.

    mḥr: Zu dieser Lesung gegenüber älterem mr vgl. J.F. Quack, Zum Lautwert von Gardiner Sign-List U 23; in: LingAeg 11, 2003, S. 113-116.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Satz ID IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2IGLZWiZkbesrrkg1mL4e0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)