Identifiant de phrase IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI





    253a

    253a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    lapislazuliartig, blaufarbig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du
Glyphes disposés artificiellement
de
Es kommt der blauäugige Horus zu euch.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.12.2021)

Identifiant permanent: IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Cz3EjGm0ehjfYduS4glQI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)