Satz ID IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ


6 Zeilenanfang verloren [rms] n ꜥš r pẖtj =f r-ḥr =w r Bꜣk-rn=⸢f⸣ md ı͗rm pꜣ šr-wꜥb r ṯꜣj ⸢⸮_?⸣ Zeilenende verloren 7 Zeilenanfang verloren



    6
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de ein Schiff, Rhops-Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeder, Zedernholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor dem Gesicht, vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de während

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de ["Diener seines Namens"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de sprechen, reden; rechten, streiten, verhandeln, einen Rechtsstreithaben (ı͗rm mit)

    (unspecified)
    V

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Priestersohn (vgl. šr.t-wꜥb)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    Zeilenende verloren
     
     

     
     


    7
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     

de [... ... ... Rhops-Schiff] aus Zedernholz, um ihn vor sie (Pl.) niederzuwerfen, während Bakrenef mit dem Priestersohn sprach, um zu nehmen ..[... ...].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2CfViW3gU1CmJJkYLcFjmQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)