Satz ID IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E
verb_3-inf
fertigen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6.6
substantive_fem
Fett (allg.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
eingießen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
After
(unspecified)
N.f:sg
preposition
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Dann machst du als Heilmittel, so dass er gesund wird:
Fett von Vögeln (?): 1/64 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe),
Milch vom Menschen: 3 Dja (= 3/64 Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Fett von Vögeln (?): 1/64 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe),
Milch vom Menschen: 3 Dja (= 3/64 Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd285XK6TIExKrRM17OoVM1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.