معرف الجملة IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE
27 ⸢ḥbs⸣ Reste 7Q wr{-ꜥꜣ.t}-[n]-[Ḫt] 5,5Q
تعليقات
-
Die Stelle ist in allen Versionen beschädigt oder nicht erhalten. Die Karnak-Version scheint einen anderen Wortlaut zu haben, ist aber zu zerstört, um ihn ergänzen zu können. Kitchen übersetzt "they (fairly) cover the roads with their [going]". Davies, Hist. Inscr. 137 übersetzt "they cover the [road] with their [coming]".
Wie in Amara-West ist die Bezeichnung der Königstochter mit der des Großfürsten von Chatti durch einander geraten.
معرف دائم:
IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd25QQpy7qEL0tWQUWfSeFyE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.