Identifiant de phrase IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA




    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    119
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ausdruckslos sein (?)

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Die Gesichter sind (jetzt) ausdruckslos (?).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • ḥtm: wird unterschiedlich übersetzt mit "unsichtbar" (Erman, daher Kitchen: "invisible"), "disappeared" (Wilson), "averted" (Faulkner, daher Barta: "abgewandt"), "blank, expressionless" (Lichtheim, Parkinson), "fermé" (Mathieu). Die Grundbedeutung von ḥtm ist "vernichten". Statt für ḥtm eine übertragene Bedeutung anzusetzen, kann man auch für ḥr eine übertragene Bedeutung wie "Aufmerksamkeit" in Betracht ziehen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd23WJLcg8EwNj7zzrMFa7XA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)