Identifiant de phrase IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw


Text 2.96 ⸢wḥꜣ⸣






    Text 2.96
     
     

     
     





    ⸢wḥꜣ⸣
     
    de
    [Editor-Lesung wird abgelehnt]

    (unclear)
    (unclear)
de
[Editor-Lesung wird abgelehnt; keine eigener Lesungsvorschlag].
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.02.2024)

Commentaires
  • Die auf der Umzeichnung vermerkten Schriftreste stimmen nicht mit dem Lesungsvorschlag oder anderen Verben mit der Bedeutung 'ausreißen' bzw. 'abschneiden' überein.

    Auteur du commentaire: Stefan Grunert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • Die auf der Umzeichnung vermerkten Schriftreste stimmen nicht mit dem Lesungsvorschlag oder anderen Verben mit der Bedeutung 'ausreißen' bzw. 'abschneiden' überein.

    Auteur du commentaire: Stefan Grunert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd238aeq0LEx8hqAqC4cUWMw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)