Sentence ID IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Körper; Leib; Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_5-lit
    de
    zittern; zittern lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



     
     

     
     
de
Es ist weder Feuer, noch ist es Wasser, aber mein Herz ist unter Glut und mein Körper zittert.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/31/2024)

Persistent ID: IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Sentence ID IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd22qezvWdkH1jxzsxyVWKio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)