Sentence ID IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA
XV,2
verb
tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉
(unedited)
V
Lücke
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f
relative_pronoun
(Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher
(unedited)
N.m
verb
unterstellen(?), anvertrauen
(unedited)
V
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
Mache nicht [einen Fehler o.ä. in der] Sache, die dir dein Vorgesetzter auftragen wird!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
ntj-ı͗.ı͗r ist Relativsatz des Futurum III bei Subjektsverschiedenheit mit nominalem Subjekt (nach Johnson, Verbal System 104 Anm. 172 dagegen ein ungewöhnliches Beispiel für ein zweites Tempus nach ntj).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1yeoShVy0UciKoR5JzoRiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).