Satz ID IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU
1
verb_2-gem
betrachten
Inf
V\inf
verb_caus_3-inf
reisen (zu Schiff)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Schiff
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
2
preposition
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
title
Versorgter bei seinem Vater
(unspecified)
TITL
3
title
Leiter der Aktenschreiber seines Vaters
(unspecified)
TITL
4
person_name
Sechem-ka-Re
(unspecified)
PERSN
5
title
die groß an Gunst ist (Königin)
(unspecified)
TITL
6
title
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
7
title
die Horus und Seth schaut
(unspecified)
TITL
8
person_name
Hekenu-hedjet
(unspecified)
PERSN
Das [Betrach]ten des Schiff-Fahrens und der Schiffsarbeit [seitens] seines ältesten [Sohnes], dem Versorgten bei [seinem Vate] und [Leiter der Urkundenschreiber] seines Vaters [Sechem]-ka-[Re] und der, die groß an Gunst ist, der Priesterin des/der [...], die [Horus und Seth] schaut, Hekenu-[hedjet].
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1x12kIDW0HAjFHeq6qzcYU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.