Sentence ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Die Berge erbrechen sich (?) mit großen Statuen des (oder: für) Horus, des Herrn der Beiden Länder.
Comments
-
- ḏw.w qꜣꜥ: Gardiner übersetzt: "the mountains are disgorging" (ähnlich Erman, Wente), was eine Präsens-I-Konstruktion mit Infinitiv wäre (ḏw.w (ḥr) qꜣꜥ). Fischer-Elfert hat "[wenn die Berge] große Denkmäler [hervorgespien haben]"; er denkt vielleicht an einen Stativ.
- mnw.w wr.w: gemeint sind der Obelisk in pAnastasi I, 15.3 (= KÄT 113.4: tḫn) oder die Kolossalstatue in pAnastasi I, 16.6 (= KÄT 117.4: mnw).
Persistent ID:
IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1qqqztslUr2kg6jKQyCgEM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).