Satz ID IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE



    substantive_fem
    de Belohnung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Belohnung für den (Wohl)täter entspricht dem, was [er] getan hat:

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.03.2021)

Kommentare
  • - jri̯: Hofmann, königsnovelle, 93 liest jri̯=j, da hinter dem Auge noch der sitzende Mann (hier als Determinativ aufgefasst) steht. Ihre Übersetzung lautet: "Der Lohn für das, was ich getan habe, ist in dem, was [er] getan hat." Die Übersetzung als substantiviertes Partizip ist meines Erachtens aber plausibler; vgl. Pieper, Inschrift, 42-43 und Simpson, Literature, 344.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1nD51olhUcOgIhKoM3yLvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)