Satz ID IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4






    B2, 6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Furt

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈An〉 eine Lichtung (?) setze ich mich.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Gardiner und Caminos haben rʾ sš belassen, wobei Gardiner übersetzte "Je m'assis, bouche ouverte" (in: Comptes Rendus de l'Académie des Inscriptions & Belles-Lettres, 1952, 585), Caminos "I settle at the ford (?)". Caminos vermutet ein Wort rʾ-sš mit der Bedeutung "Furt (?)" (gefolgt von Faulkner, Concise Dictionary, 146 und Hannig, Handwörterbuch, 458), das aber sonst nicht belegt ist, und "den Mund öffnen" ist normalerweise wn rʾ. Wenn auf ḥmsi̯ eine Ortsangabe folgt, braucht man eine Präposition, weshalb hier zu r emendiert wird. Für sšj wird, abgeleitet von den Verben mit der Bedeutung "öffnen; ausbreiten; vorbeigehen", ein Substantiv mit der Bedeutung "Lichtung" vermutet.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ltbmNRNUb1pzCd4iO4dk4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)