Satz ID IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18


ca. 19Q (2 Verse) w D??? jṯi̯ =t(w) 6,15 jni̯ =t(w) mj ca. 19Q (2 Verse) [•]





    ca. 19Q (2 Verse)
     
     

     
     




    w
     
     

    (unspecified)






     
     

     
     


    D???

    D???
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    6,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    ca. 19Q (2 Verse)
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     

de [Lücke von 2 Versen].
Macht man bald so, bald so, wie [... (wörtl.: man nimmt weg und man bringt zurück wie [...)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vielleicht entspricht dies den Versen D385-386 der Version pPrisse, wo von einem Ruder die Rede ist, das an Land zurückgelassen wird, während ein anderes festgehalten wird (?).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1kLzPooy0ZuvEAevYx2A18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)