Satz ID IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
müde sein
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
aussenden
Inf
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Befinden
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
vs.6
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_3-lit
geschehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
stehen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
Was deine Aufforderung anbetrifft (wörtlich): 'Versäumt nicht, über euer Befinden zu schreiben', - was gibt es (denn) schon, das uns geschehen kann, wenn du (im Leben) stehst.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.01.2023)
Kommentare
-
in der syntaktischen Phrase: jri NP + xpr; vgl. Junge, Neuäg. Gr. 271
-
nominales sDm=f 'das Existierende'
-
Zum Satz als Futur III-Form vgl. Junge, Neäg. Gr. 271
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1h9TqPqykHSvDvwr2zMCj0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.