Sentence ID IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ
Er ist verborgen [vor ... ...] seit der Zeit seines (des Brunnens?) [...] auf ihm (dem Brunnen?; wörtl.: auf seinem Rücken).
Comments
-
- sw: scheint wirklich noch das neuägyptische proklitische Pronomen des Präsens-I zu sein und nicht zu jm=s des vorherigen Satz zu gehören.
- ḥꜣp: ist dies ein Infinitiv oder ein Stativ? Jasnow, Winand und Quack (2007) übersetzen mit einem Stativ. Nur Quack, in: WdO 24,1993, 10 hat eine versuchsweise Ergänzung der Lücken vorgeschlagen und dabei aktivisch übersetzt: "[Er] verbarg es [vor allen] seit der Zeit seiner [Erbauung] auf ihr". Dazu las er fälschlicherweise [...] jm=s{w} / ḥꜣp[=f ...] und ergänzte vermutlich ein präteritales sḏm=f.
Persistent ID:
IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1gSQXME7UhijJAEzGuIJeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).