Satz ID IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ



    verb
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg


    IV,7
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Klage(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de murren (? o.ä.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krieger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegen, in der Richtung nach

    (unspecified)
    PREP


    IV,8
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Djedher, Sohn des Anchhor, öffnete seinen Mund zur schweren Kriegerklage gegen das Heer.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.01.2022)

Kommentare
  • Lies n ꜣrl (so Spiegelberg) oder (der Form nach eigentlich eher) r ꜣrl. - Auffassung als "schwere Kriegerklage" nach F. Hoffmann (Spiegelberg machte daraus zwei Sätze).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1eeXqy7qkOitNaS8LaLRgQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)