Identifiant de phrase IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.prefx.sgm.stpr.2sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
5
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Topf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
grüner Stein (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
(unclear)
V(unclear)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
6
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Kupferschmied
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
Lücke
7
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
nämlich
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
Was dein Sprechen angeht über die Gefäße mit grünem Stein, das du 〈folgendermaßen〉 machtest,:' ... ich habe die Kupferschmiede vor den ... bringen lassen - so sagte er, nämlich der Wesir'.
4
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1bnZ4YBGkEqstPNQ6cgxWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.