Satz ID IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k






    5,4
     
     

     
     


    50

    50
     
     

     
     

    verb
    de Böses antun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Schaden

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Wegen des Blut(vergießens) verhängt Gott sein (d.h. des Gottes) Unheil.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • sḏb=f: dies muß das Unheil sein, das Gott verhängt, weil im vorherigen Satz ẖꜣk.w-jb ein Plural ist. Quack hat darauf hingewiesen, daß ḥr den Grund für die Bestrafung angibt (pBremner-Rhind 27, 25: jw=ṯn ḥwi̯=ṯn sḏb=ṯn r=f ḥr qd=f pwy ḏw). Deshalb ist die übliche Übersetzung, daß Gott eine Strafe anwendet, bei der Blut fließt, abzulehnen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1ad8vxnj0GNll6DkCBmM4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)